Jeannette Corell-Giuliano
Traduttrice & Copywriter
40 anni tra Berlino e Napoli mi hanno insegnato il significato della parola Contrasto. Nel contempo però ho imparato a percepire contrasti non come conflitto ma come spunto di riflessione per creare del nuovo, cogliendo il meglio da realtà diverse.
7 contattiMedientext bietet nicht "einfach nur" Übersetzungen, sondern versteht sich als interkulturelles Verbindungsglied. Wir übersetzen und Sie setzen über, zu neuen Kunden, Märkten, Horizonten ... Dass diese beiden Begriffe in der deutschen Sprache mit dem gleichen Wort definiert werden, ist für mich alles andere als ein Zufall. Ebenso wie es mitunter nicht ausreicht, einen Fuß vor den anderen zu setzen, um zum gegenüberliegenden Ufer zu gelangen, ist es unzureichend, einfach Wörter aneinanderzureihen, um Gedanken und Ideen zu vermitteln. So kann ein Wortspiel zur Mission werden. Auf meinem nunmehr 20-jährigen Berufsweg zwischen Nord- und Südeuropa habe ich gelernt, was Kontraste sind, aber auch, diese nicht als Konflikt zu sehen, sondern als Anregung für Neues, Besseres, das die jeweiligen Vorzüge kulturell verschiedener Realitäten in sich vereint.